|  Bruder Franziskus  |   START    |    BAND   |   TEXTE    |    THE WALL    |    LINKS    |    FANS    |

 

 

Cover Radio K.A.O.S.


Radio Waves
Who Needs Information
Me Or Him
The Powers That Be
Sunset Strip
Home
Four Minutes
The Tide IsTurning

Me or Him

You wake up in the morning, get something for the pot
Wonder why the sun makes the rocks feel hot
Draw on the walls, eat, get laid
Back in the good old days

Ich oder Er

Am Morgen wachst du auf, suchst was für den Topf
Wunderst dich warum die Sonne die Berge erwärmt
Du bemalst die Wände, ißt, entspannst dich
Wie in den guten, alten Zeiten

Then some damn fool invents the wheel
Listen to the whitewalls squeal
You spend all day looking for a parking spot
Nothing for the heart, nothing for the pot

Dann erfindet irgendein verdammter Idiot das Rad
Hör nur, wie die Reifen quietschen
Du verbringst den ganzen Tag damit nach einem Parkplatz zu suchen
Nichts für das Herz, nichts für den Topf

Benny turned the dial on his Short Wave radio
Oh how he wanted to talk to the people
He wanted his own show
Tune in Moscow
Tune in New York
Listen tot the Welsh kid talk
Communicating like in the good old days

Benny dreht an seinem Kurzwellenradio
Oh wie gerne würde er zu den Menschen sprechen
Er wünscht sich seine eigene Sendung
Er stellt Moskau ein, er stellt New York ein
Hört dem walisischem Jungen zu
Kommunikation wie in den guten, alten Tagen

Forgive me father for I have sinned
It was either me or him
And a voice said Benny
You fucked the whole thing up
Benny your time is up
Your time is up

Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt
Es war entweder ich oder er
Und eine Stimme sprach
"Benny, du hast die ganze Sache vermasselt"
Benny, deine Zeit ist vorbei
Deine Zeit ist vorbei

Benny turned the dial on his Short Wave radio
He wanted to talk to the people
He wanted his own show
Tune in Moscow
Tune in New York
Listen to the Welsh kid talk
Communicating like in the good old days

Benny dreht an seinem Kurzwellenradio
Oh wie gerne würde er zu den Menschen sprechen
Er wünscht sich seine eigene Sendung
Er stellt Moskau ein, er stellt New York ein
Hört dem walisischem Jungen zu
Kommunikation wie in den guten, alten Tagen

Forgive me Father

[Welsh Policeman:] "Mobile One Two to Central."
For I have sinned
[Welsh Policeman:] "We have a multiple on the A465
between Cwmbran and Cylgoch."
Father it was either me or him
Father can we turn back the clock?
[Welsh Policeman:] "Ambulance, over."
I never meant to drop the concrete block
[Welsh Policeman:] "Roger central, over and out."

Vergib mir Vater
Walisischer Polizist: "Wagen Einszwo an Zentrale"
Denn ich habe gesündigt
Walisischer Polizist: Wir haben mehrere Verletzte auf der A465 zwischen Cwmbran und Cylgoch.
Vater, es war entweder ich oder er.
Vater, können wir die Uhr zurück drehen?
Walisischer Polizist: Rettungsdienst, Ende.
Ich hatte nie die Absicht den Betonklotz zu werfen
Walisischer Polizist: Verstanden Zentrale, Ende und Aus.

Benny turned the dial on his Short Wave radio
He wanted to talk to the people
He wanted his own show
Tune in Moscow
Tune in New York
Listen to the Welsh kid talk
Just like in the good old days
The good old days

Benny dreht an seinem Kurzwellenradio
Oh wie gerne würde er zu den Menschen sprechen
Er wünscht sich seine eigene Sendung
Er stellt Moskau ein, er stellt New York ein
Hört dem walisischem Jungen zu
Wie in den guten, alten Tagen
Die guten, alten Tage

[Radio announcer:] "Do you really think Iranian terrorists
Would have taken Americans hostage
If Ronald Reagan were president?
Do you really think the Russians
Would have invaded Afghanistan
If Ronald Reagan were president?
Do you really think third-rate military
Dictators would laugh at America
And burn our flag in contempt
If Ronald Reagan were president?"
[Concerned Citizen:] "Well, it might work!"
[Hostage:] "We as a group do most importantly
Want to beseech President Reagan
And our fellow Americans
To refrain from any form of military
Or violent means as an attempt
No matter how noble or heroic
To secure our freedom."
[Concerned Citizen:] "Sure!
Only it's going to be mighty dangerous
For you, Cassidy
Hoppy's faithful sidekick
Guess you don't know Hopalong Cassidy, mister.
Adventure's his bread
Excitement's his butter
And danger
Why to him that's like
Strawberry jam to top it off."
[Jim:] "This is some live rock and roll at KAOS
Where rock and roll comes out of chaos
And a song called..."

Radioansager: Glauben Sie wirklich iranische Terroristen hätten amerikanische Geiseln genommen, wenn Ronald Reagan Präsident gewesen wäre?
Glauben Sie wirklich, die Russen hätten Afghanistan überfallen, wenn Ronald Reagan Präsident gewesen wäre?
Glauben Sie wirklich, daß drittklassige Militärdiktatoren sich über Amerika lustig machen würden und verächtlich unsere Fahne verbrennen, wenn Ronald Reagan Präsident gewesen wäre?

Besorgter Bürger: Nun, es könnte funktionieren!

Geisel: Für uns als Gruppe ist es am wichtigsten, Präsident Reagan und unsere amerikanischen Freunde zu ersuchen, sich in jeder Form von militärischen oder gewalttätigen Mitteln zurück zu halten, oder es auch nur zu versuchen, egal wie edel oder heldenhaft, um unsere Freiheit zu sichern.

Besorgter Bürger: Sicher! Nur könnte es enorm gefährlich für dich werden, Cassidy.

Hoppy's treuer Kumpel: Ich glaube Sie kennen "Hopalong Cassidy" nicht, mein Herr. Abenteuer ist sein Brot, Aufregung ist seine Butter und Gefahr, warum auch immer, ist für ihn wie Erdbeermarmelade oben drauf.

Jim: Jetzt gibt's ein wenig live Rock'n Roll bei KAOS, wo der Rock'n Roll aus dem Chaos kommt. Der Song heißt "Die Machthaber".

(deutsche Übersetzung von mario)

 
 

Webdesign, deutsche Übersetzung und Bearbeitung
© Franz Hendricks  mail: bruder.franziskus@gmx.de

Impressum

Valid HTML 4.01! Valid CSS!