|  Bruder Franziskus  |   START    |    BAND   |   TEXTE    |    THE WALL    |    LINKS    |   &nbspFANS    |

 


 
Cover Animals

Pigs on the Wing Part I

Dogs

Pigs (Three Different Ones)

Sheep

Pigs On The Wing Part II


Dogs

You've got to be crazy, you gotta have a real need
You gotta sleep on your toes when you're on the street
You've got to be able to pick out the easy meat with your eyes closed
Then moving in silently, down wind and out of sight
You've got to strike when the moment is right without thinking

Du mußt verrückt sein, Du mußt es wirklich brauchen
Du mußt im Stehen schlafen können wenn du draußen auf der Straße bist,
Du mußt Dir die leichte Beute mit geschlossenen Augen heraussuchen können.
Und dann mußt du leise ranschleichen, gegen den Wind und in Deckung,
Du mußt im richtigen Moment zuschlagen, ohne nachzudenken.
 

After a while you can work on points for style
Like the club tie, and the firm handshake
A sudden look in the eye, and an easy smile
You have to be trusted by the people that you lie to
So that when they turn their backs on you
You'll get the chance to put the knife in

Und nach einiger Zeit kannst du an deinem Stil feilen.
Zum Beispiel an der passenden Krawatte und dem sicheren Handschlag,
Ein plötzlicher, fester Blick ins Auge und ein lockeres Lächeln.
Die Menschen, die Du anlügst, müssen Dir vertrauen.
So daß Du, sobald sie Dir den Rücken zudrehen
Die Chance bekommst, mit dem Messer zuzustoßen.

You gotta keep one eye looking over your shoulder
You know it's gonna get harder, harder and harder as you get older
Yeah and in the end you'll pack up, fly down south
Hide your head in the sand
Just another sad old man, all alone and dying of cancer

Du mußt Dir immer den Rücken freihalten.
Du weißt, es wird schwerer und schwerer und schwerer, je älter Du wirst.
Und dann am Ende wirst du deinen Kram packen und in den Süden fliegen.
Den Kopf in den Sand stecken.
Nur ein trauriger alter Mann mehr, ganz allein und an Krebs sterbend.

And when you loose control, you'll reap the harvest you have sown.
And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone.
And it's too late to lose the weight you used to need to throw around.
So have a good drown, as you go down, all alone,
Dragged down by the stone.

Und wenn Du die Kontrolle verlierst, wirst du ernten, was du gesät hast.
Und so wie die Angst wächst, fließt das böse Blut immer langsamer, bis es versteinert.
Und es ist zu spät, das Gewicht abzunehmen, das Du damals zum Eindruck schinden brauchtest.
Also viel Spaß beim Ertrinken, wenn Du untergehst, ganz alleine.
Vom Stein herabgezogen.
 

Gotta admit that I'm a little bit confused
Sometimes it seems to me as if I'm just being used
Gotta stay awake, gotta try and shake off this creeping malaise
If I don't stand my own ground, how can I find my way out of this place

Ich muß zugeben, daß ich ein wenig verwirrt bin.
Manchmal erscheint es mir, als ob man mich nur ausnutzt.
Ich muß wach bleiben, ich muß versuchen, diese kriechende Krankheit loszuwerden.
Wenn ich hier nicht daheim bin, wie soll ich dann aus diesem Irrgarten herausfinden?

Deaf, dumb, and blind--you just keep on pretending
That everyone's expendable, and no one has a real friend
And it sems to you the thing to do would be to isolate the winner
Everything's done under the sun
And you believe at heart everyone's a killer

Taub, stumm und blind, Du machst Dir doch nur was vor
Dass jeder entbehrlich ist, und keiner einen echten Freund hat.
Und du glaubst, daß die Lösung wäre, den Sieger zu zu finden
Und alle Probleme wären gelöst,
Und tief in Dir drin glaubst Du, daß jeder ein Killer ist.
 

Who was born in a house full of pain
Who was trained not to spit in the fan
Who was told what to do by the man
Who was broken by trained personnel
Who was fitted with collar and chain
Who was given a pat on the back
Who was breaking away from the pack
Who was only a stranger at home
Who was ground down in the end
Who was found dead on the phone
Who was dragged down by the stone

Der in einem Haus voller Schmerz geboren wurde
Dem beigebracht wurde, nicht aufzufallen, keinen Stress zu machen
Der vom großen Mann gesagt wurde, was zu tun sei
Der von ausgebildetem Personal gebrochen wurde
Der mit Halsband und Ketten ausgestattet wurde
Einen Klaps auf den Rücken bekam
Und von dem Pack davonlief
Der am Ende am Boden zertört war
Tot am Telefon aufgefunden
Herabgezogen vom Stein.


Die letzte Strophe bezieht sich auf den Killer in der Strophe davor. Jeder ist ein Killer, im Endeffekt
auch er selbst.

Deutsche Version von Olaf "Olove" L. , überarbeitet von Sebastian Schweers

 

Eine andere Version aus Live-Auftritten (Tour 74) lautet:

Gotta Be Crazy

You gotta be crazy, you gotta be mean
You gotta keep your kids and your car clean
you gotta keep climbing, you gotta keep fit
You gotta keep smiling, you gotta eat shit

You gotta be small to be a big shot
You gotta eat meat to stay at the top
You gotta be trusted, gotta tell lies
You gotta be able to narrow your eyes

You gotta believe the've gotta believe you
You gotta appear easy to see through
Gotta be sure you look good on T.V.
Gotta resemble a human being

You gotta one eye over your shoulder
Gonna get harder as you get older
Gotta fly south and hide in the sand
Gotta forget your gonna get cancer

And when you loose control, you'll reap
the harvest you have sown
And as the fear grows, the bad blood
slows and turns to stone
And it's too late too lose the weight you
used to need to throw around
So have a good drown as you go down alone
Dragged down the by the stone

Gotta be sure, you gotta be quick
Gotta divide the tame from the sick
Gotta keep some of us docile and fit
You gotta keep everyone burying this shit

I gotta admit to a lot of confusion
Pain in the head is the child of collusion
Gotta resist the creeping malaise
You gotta believe in the way you
out of the maze
But you, you just keep on pretending
You can tell a sucker from a friend
But you still raise the knife to
Stranger, lover, friend and foe alike

Who was born in a house full of pain
Who was sent out to play on his own
Who was raised on a diet of shame
Who was trained not to spit in the fan
Who was told what to by the man
Who was broken by trained personnel
Who was fitted with bridle and bit
Who was given a seat in the stand
Who was forcing his way to the rails
Who was offered a place on the board
Who was only a stranger at home
Who was ground down in the end
Who was found dead on the phone
Who was dragged down by the stone

 

 
 

Webdesign, deutsche Übersetzung und Bearbeitung
© Franz Hendricks  mail: bruder.franziskus@gmx.de

Impressum

Valid HTML 4.01! Valid CSS!