Cover PULSE

6. Juni 1995

Earls Court (London), Rome, Hannover und Modena


Reinhören bei amazon.de
Hier kann man direkt
reinhören bzw.
bestellen

P.U.L.S.E

Shine on you Crazy Diamond (Waters, Wright, Gilmour) [13:34]
   Vocals: Gilmour.
Astronomy Domine (Barrett) [04:21]
   Vocals: Gilmour.   
What do you Want From Me (Gilmour, Wright, Samson) [04:09]
   Vocals: Gilmour.
Keep Talking (Gilmour, Wright, Samson) [06:53]
   Vocals: Gilmour.
Coming Back to Life (Gilmour) [06:56]
   Vocals: Gilmour.
Hey You (Waters) [04:39]
   Vocals: Gilmour und Carin.
A Great Day for Freedom (Gilmour, Sanson) [04:31]
   Vocals: Gilmour.
Sorrow (Gilmour) [10:49]
   Vocals: Gilmour.
High Hopes (Gilmour, Samson) [07:52]
   Vocals: Gilmour.
Another Brick in the Wall part. II (Waters, Gilmour) [07:08]
   Vocals: Gilmour.
One of These Days (Waters, Gilmour, Mason, Wright) [06:51]
   Vocals: Mason.
Speak to Me (Mason, Waters) [02:28]
Breathe (Waters, Gilmour, Wright) [02:40]
   Vocals: Gilmour.
On the Run (Gilmour, Waters, Wright) [03:41]
Time/Breathe Reprise (Mason, Gilmour, Waters, Wright) [06:48]
   Vocals: Gilmour und Wright.
The Great Gig In The Sky (Wright, Waters) [05:51]
   Vocals: Brown, Fontaine und McBroom.
Money (Waters) [08:46]
   Vocals: Gilmour.
Us And Them (Waters, Wright) [07:06]
   Vocals: Gilmour.
Any Colour You Like (Gilmour, Mason, Wright) [03:19]
Brain Damage (Waters) [04:02]
   Vocals: Gilmour und Wright (ab "If your head explodes...").
Eclipse (Waters) [01:38]
   Vocals: Gilmour.
Wish You Were Here (Waters, Gilmour) [05:40]
   Vocals: Gilmour .
Comfortably Numb (Gilmour, Waters) [09:10]
   Vocals: Pratt, Gilmour und Wright.
Run Like Hell (Gilmour, Waters) [07:58]
   Vocals: Gilmour und Pratt.

David Gilmour: Vocals, Guitars, Bass, Keyboards and Programming
Nick Mason: Drums, PercussionRick Wright: Keyboard, Vocals

Tim Renwick: Guitars, Vocals
Guy Pratt: Bass, Vocals
Gary Wallis: Percussion
Jon Carin: Keyboard, Vocals
Dick Parry: Saxophone
Backing Vocals: Sam Brown, Durga McBroom, Claudia Fontaine


Shine On You Crazy Diamond

Remember when you were young,
You shone like the sun.
Shine on you crazy diamond.
Now there's a look in your eyes,
Like black holes in the sky.
Shine on you crazy diamond.
You were caught on the crossfire
Of childhood and stardom,
Blown on the steel breeze.
Come on you target for faraway laughter,
Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

Erinnerst du dich noch an deine Jugend?
Du hast geleuchtet wie die Sonne!
Leuchte weiter, du verrückter Diamant!
Jetzt ist ein Blick in deinen Augen
wie schwarze Löcher im Firmament
Leuchte weiter, du verrückter Diamant!
Gefangen im Kreuzfeuer
von Kindheit und Starruhm
im stählernen Wind gefordert
Komm, du Ziel für entferntes Gelächter
Komm, du Fremder, du Legende, du Märtyrer, und leuchte!

You reached for the secret too soon,
You cried for the moon.
Shine on you crazy diamond.
Threatened by shadows at night,
And exposed in the light.
Shine on you crazy diamond.
Well you wore out your welcome
With random precision,
Rode on the steel breeze.
Come on you raver, you seer of visions,
Come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!

Du hast zu früh nach den Geheimnissen gegriffen,
Du wolltest den Mond.
Leuchte weiter, du verrückter Diamant!
Bedroht von Schatten der Nacht
Und ausgeliefert im Licht.
Leuchte weiter, du verrückter Diamant!
Nun, du hast dein Willkommen ermüdet
mit willkürlicher Präzision.
Komm, du Tänzer, du Seher,
Komm du Maler, du Pfeifer, du Gefangener, und leuchte!

(Syd malte Bilder und "Piper" ist eine
Anspielung auf das erste Floyd-Album)

Astronomy Domine

Lime and limpid green, a second scene
A fight between the blue you once knew.
Floating down, the sound resounds
Around the icy waters underground.
Jupiter and Saturn, Oberon, Miranda and Titania.
Neptune, Titan, Stars can frighten.
Lime and limpid green, a second scene
A fight between the blue you once knew.
Floating down, the sound resounds
Around the icy waters underground.
Jupiter and Saturn, Oberon, Miranda and Titania.
Neptune, Titan, Stars can frighten.

Blinding signs flap,
Flicker, flicker, flicker blam. Pow, pow.
Stairway scare Dan dare who's there?
Lime and limpid green, the sounds around
The icy waters under
Lime and limpid green, the sounds around
The icy waters underground.

What Do You Want From Me

As you look around this room tonight
Settle in your seat and dim the lights
Do you want my blood, do you want my tears
What do you want
What do you want from me
Should I sing until I can't sing any more
Play these strings until my fingers are raw
You're so hard to please
What do you want from me

Wie Du hier im Raum herum schaust, heute Nacht,
Dich auf Deinen Stuhl setzt und das Licht dimmst,
Willst Du mein Blut, willst Du meine Tränen
Was willst Du
Was willst Du von mir
Soll te ich singen, bis ich nicht mehr singen kann
Diese Saiten zupfen, bis meine Finger bluten ?
Du bist so schwer zufriedenzustellen
Was willst Du von mir

Do you think that I know something you don't know
What do you want from me
If I don't promise you the answers would you go
What do you want from me
Should I stand out in the rain
Do you want me to make a daisy chain for you
I'm not the one you need
What do you want from me

Erwartest Du, daß ich etwas weiß, was du nicht weißt
Was willst Du von mir
Wenn ich Dir keine Antworten verspräche, würdest Du weggehen?
Was willst Du von mir
Sollte ich draußen im Regen stehen
Möchtest du, daß ich dir einen Blumenkranz winde?
Ich bin nicht der, den du brauchst
Was willst Du von mir

You can have anything you want
You can drift, you can dream, even walk on water
Anything you want

You can own everything you see,
Sell your soul for complete control
Is that really what you need

You can lose yourself this night
See inside there is nothing to hide
Turn and face the light

What do you want from me

Du kannst alles haben, was du willst
Du kannst dich gehen lassen, Du kannst träumen, sogar auf dem Wasser laufen
Alles, was Du willst

Du kannst alles besitzen, was Du nur siehst
Deine Seele verkaufen, für die totale Kontrolle
Brauchst du das wirklich?

Du kannst Dich heute nacht verlieren
Schau in dich, du hast nichts zu verbergen
Wende dich um, und sieh ins Licht

Was willst Du von mir

Learning To Fly

Into the distance, a ribbon of black
Stretched to the point of no turning back
A flight of fancy on a windswept field
Standing alone my senses reeled
A fatal attraction holding me fast, how
Can I escape this irresistible grasp?

Fliegen lernen

Ein Schwarzes Band zieht sich in die Ferne
Gespannt bis zum Punkt der unmöglichen Umkehr
Phantasie eines Fluges auf dem winderfüllten Feld
Ich stehe allein, meine Sinne sind überfordert
Eine verhängnisvolle Kraft hält mich in ihrem Bann, wie
Kann ich dieser unwiderstehlichen Anziehung entkommen?

Can't keep my eyes from the circling skies
Tongue-tied and twisted Just an earth-bound misfit, I

Ich kann meine Augen nicht vom kreisenden Himmel abwenden
Sprachlos und verwirrt, ein Nichts, das der Erde nicht entkommen kann, Ich

Ice is forming on the tips of my wings
Unheeded warnings, I thought I thought of everything
No navigator to guide my way home
Unladened, empty and turned to stone

An den Enden meiner Tragflächen bildet sich Eis
Unbeachtete Warnungen, ich dachte, ich hätte alles bedacht
Kein Führer um mich heimzuleiten
blockiert, leer und versteinert

A soul in tension that's learning to fly
Condition grounded but determined to try
Can't keep my eyes from the circling skies
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Fliegenlernen, das ist Spannung pur
Am Boden stehend, aber dazu entschlossen, es zu versuchen
Ich kann meine Augen nicht vom kreisenden Himmel abwenden
Sprachlos und verwirrt, ein Nichts, das der Erde nicht entkommen kann, Ich

Friction lock - set.
Mixture - rich
Propellors - fully forward
Flaps - set - 10 degrees
Engine guages and suction - check
Mixture set to maximum percent - recheck
Flight instruments...
Altimeters - check both
(grabled word) - on
Navigation lights - on
Strobes - on
(to tower): Confirm 3-8-Echo ready for departure
(tower): Hello again, this is now 129.4
(to tower): 129.4. It's to go.
(tower): You may commence your takeoff, winds over 10 knots.
(to tower): 3-8-Echo
Easy on the brakes. Take it easy. Its gonna roll this time.
Just hand the power gradually, and it...

Start-Checkliste. Eine Übersetzung erübrigt sich wohl...

Above the planet on a wing and a prayer,
My grubby halo, a vapour trail in the empty air,
Across the clouds I see my shadow fly
Out of the corner of my watering eye
A dream unthreatened by the morning light
Could blow this soul right through the roof of the night

Über der Erde, getragen von einem Flügel und einem Gebet
Mein trüber Lichtschein, eine schwache Rauchspur im leeren Himmel
Ich sehe meinen Schatten über die Wolken jagen
Aus einem Winkel meines tränenden Auges
Ein Traum, den das Morgenlicht nicht beenden kann,
Könnte diese Seele geradewegs durch das Dach der Nacht brechen lassen

There's no sensation to compare with this
Suspended animation, A state of bliss
Can't keep my eyes from the circling skies
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Es gibt keine vergleichbare Empfindung
Erstarrte Bewegung, ein Zustand des Glücks
Ich kann meine Augen nicht vom kreisenden Himmel abwenden
Sprachlos und verwirrt, ein Nichts, das der Erde nicht entkommen kann, Ich

Keep Talking

"For millions of years mankind lived just like the animals
Then something happened which unleashed the power of our imagination
We learned to talk"

"Über Millionen von Jahren lebte die Menschheit wie Tiere
Dann ist etwas geschehen, was die Macht unserer Phantasie freisetzte
Wir erlernten das Sprechen"

There's a silence surrounding me
I can't seem to think straight
I'll sit in the corner
No one can bother me

Da ist eine Stille, die mich umgibt
Ich scheine nicht klar denken zu können
Ich werde mich in eine Ecke setzen
Hier kann mich niemand stören

I think I should speak now
I can't seem to speak now
My words won't come out right
I feel like I'm drowning
I'm feeling weak now
But I can't show my weakness
I sometimes wonder
Where do we go from here
Why won't you talk to me
You never talk to me
What are you thinking
What are you feeling
Why won't you talk to me
You never talk to me
What are you thinking
What are you feeling
    Ich denke, ich sollte jetzt was sagen
    [Aber] Ich kann jetzt nichts sagen
    Meine Worte wollen nicht so recht heraus
    Ich habe das Gefühl zu ertrinken
    Ich fühle mich schwach
    Aber ich kann meine Schwäche nicht zeigen
    Manchmal frage ich mich
    Wohin gehen wir nach alledem

    Warum sprichst Du nicht mit mir
    Du sprichst nie mit mir
    Was denkst Du
    Was fühlst Du
    Warum sprichst Du nicht mit mir
    Du sprichst nie mit mir
    Was denkst Du
    Was fühlst Du


"It doesn't have to be like this
All we need to do is make sure we keep talking"

"Es muß nicht so sein
Alles was wir tun müssen, ist sicherzustellen, daß wir weiter miteinander reden"

Why won't you talk to me
You never talk to me
What are you thinking
What are you feeling
Why won't you talk to me
You never talk to me
What are you thinking
Where do we go from here
I feel like I'm drowning
You know I can't breathe now
We're going nowhere
We're going nowhere



    Warum willst Du nicht mit mir reden
    Du redest nie mit mir
    Was denkst Du
    Was fühlst Du
    Ich habe das Gefühl zu ertrinken
    Du weißt, daß ich jetzt keine Luft kriege
    Wir gehen nirgendwo hin
    Wir gehen nirgendwo hin

"It doesn't have to be like this
All we need to do is make sure we keep talking"


Coming Back To Life

While the days slipped by from my window watching
Where were you when I was hurt and I was helpless
Because the things you say and the things you do surround me
While you were hanging yourself on someone else's words
Dying to believe in what you heard
I was staring straight into the shining sun

Wieder zum Leben erwachen

Wo warst Du, als ich ausgebrannt und zerbrochen war
Als die Tage an meinem Fenster, an dem ich saß, vorüberzogen
Wo warst Du, als ich verletzt und hilflos war
Denn die Dinge, die Du sagst, und die Dinge, die Du tust, umgeben mich
Während Du dich an die Worte eines Anderen geklammert hast.
Dich verzehrend, an das zu glauben, was Du hörtest
Da hab ich gradewegs in die Sonne gestarrt

Lost in thought and lost in time
While the seeds of life and the seeds of change were planted
Outside the rain fell dark and slow
While I pondered on this dangerous but irresistible pastime
I took a heavenly ride through our silence
I knew the moment had arrived
For killing the past and coming back to life

Verloren in Gedanken und verloren in der Zeit
Während die Saat des Lebens und die Saat des Umbruchs gesät wurde
Draußen fiel der Regen, dunkel und langsam
Während ich über diesen gefährlichen, aber verführerischen Zeitvertreib gegrübelt habe
Ich unternahm eine himmlische Fahrt durch unser Schweigen
Ich wußte, daß der Moment gekommen war
Um die Vergangenheit abzuschütteln und zurück ins Leben zu kehren

I took a heavenly ride through our silence
I knew the waiting had begun
And headed straight . . . into the shining sun

Ich unternahm eine himmlische Fahrt durch unser Schweigen
Ich wußte, daß das Warten begonnen hatte
Und ich wandte mich geradewegs hin zur Sonne.

Hey You

Hey you, out there in the cold
Getting lonely, getting old
Can you feel me?
Hey you, standing in the aisles
With itchy feet and fading smiles
Can you feel me?
Hey you, dont help them to bury the light
Don't give in without a fight.

Hey you, out there on your own
Sitting naked by the phone
Would you touch me?
Hey you, with you ear against the wall
Waiting for someone to call out
Would you touch me?
Hey you, would you help me to carry the stone?
Open your heart, I'm coming home.

But it was only fantasy.
The wall was too high,
As you can see.
No matter how he tried,
He could not break free.
And the worms ate into his brain.

Hey you, standing in the road
always doing what you're told,
Can you help me?
Hey you, out there beyond the wall,
Breaking bottles in the hall,
Can you help me?
Hey you, don't tell me there's no hope at all
Together we stand, divided we fall.

[Einschalten eines Fernsehers] "Well, only got an hour of daylight left. Better get started"
"Isnt it unsafe to travel at night?"
"It'll be a lot less safe to stay here. You're father's gunna pick up our trail before long"
"Can Loca ride?"
"Yeah, I can ride... Magaret, time to go! Maigret, thank you for everything"
"Goodbye Chenga"
"Goodbye miss ..."
"I'll be back"

Hey du, draußen in der Kälte
immer einsamer und älter werdend,
kannst du mich spüren?
Hey du, im Korridor
mit juckenden Füßen und ersterbendem Lächeln
kannst du mich spüren?
Hey du, hilf nicht mit, das Licht zu begraben.
Gib nicht auf ohne Kampf!

Hey du, alleine da draußen
Nackt neben dem Telefon
Würdest du mich berühren?
Hey du, mit dem Ohr an der Wand
auf jemanden wartend, der anruft,
Würdest du mich berühren?
Hey du, hilfst du mir den Stein zu tragen?
Öffne dein Herz, ich komme heim!

Aber es war doch nur Fantasie.
Die Mauer war zu hoch,
wie ihr seht.
Egal, wie sehr er es versuchte,
er konnte nicht ausbrechen.
Und die Würmer fraßen sich in sein Gehirn.

Hey du, auf dem rechten Pfad
kannst du mir helfen?
Hey du, da draußen hinter der Mauer
der du Flaschen wirfst im Saal,
Kannst du mir helfen?
Hey du, sag mir nicht, es gibt gar keine Hoffnung!
Gemeinsam sind wir stark - getrennt gehen wir unter!










A Great Day For Freedom

On the day the wall came down
They threw the locks onto the ground
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived

Ein großer Tag für den Frieden

Am Tag als die Mauer fiel
Warfen sie ihre Fesseln ab
Und mit erhobenen Gläsern tranken wir darauf, daß endlich Frieden eingekehrt war

On the day the wall came down
The Ship of Fools had finally run aground
Promises lit up the night like paper doves in flight

Am Tag als die Mauer fiel
Ist das Schiff der Narren endgültig auf Grund gelaufen
Versprechungen durchzogen die Nacht wie Papiertauben im Flug

I dreamed you had left my side
No warmth, not even pride remained
And even though you needed me
It was clear that I could not do a thing for you

Ich träumte, daß Du mich verlassen hättest
Keine Wärme, nicht mal Stolz blieben übrig
Und obwohl du mich brauchtest
War es klar, daß ich rein gar nichts für Dich tun konnte

Now life devalues day by day
As friends and neighbours turn away
And there's a change that, even with regret, cannot be undone

Und jetzt verliert das Leben Tag für Tag an Wert
Während Freunde und Nachbarn sich abwenden
Und da ist eine Veränderung, die, nicht mal mit Bedauern, umgekehrt werden kann

Now frontiers shift like desert sands
While nations wash their bloodied hands
Of loyalty, of history, in shades of gray

Jetzt wandern Grenzen wie Dünen in der Wüste
Während Staaten ihre blutigen Hände reinigen
von Loyalität, von Geschichte, im dunklen Schatten

I woke to the sound of drums
The music played, the morning sun streamed in
I turned and I looked at you
And all but the bitted residue slipped away . . . slipped away

Ich erwachte vom Trommelschlag
Die Musik spielte, die Morgensonne schien herein
Ich wandte mich um und sah Dich an
Und alles, außer dem bitteren Rest, fiel von mir ab . . . fiel von mir ab.

Sorrow

The sweet smell of a great sorrow lies over the land
Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky:
A man lies and dreams of green fields and rivers,
But awakes to a morning with no reason for waking

Leid

Der süße Duft eines großen Leides schwebt über dem Land
Rauchsäulen steigen auf und gehen im düsteren Himmel auf:
Ein Mann liegt da und träumt von grünen Feldern und Flüssen
Aber er erwacht in einem Morgen, an dem es keinen Grund gibt, wach zu sein.

He's haunted by the memory of a lost paradise
In his youth or a dream, he can't be precise
He's chained forever to a world that's departed
It's not enough, it's not enough

Die Erinnerung an ein verlorenes Paradies sucht ihn heim.
Aus seiner Jugend oder aus einem Traum, er weiß es nicht genau
Er ist ewig an eine Welt gebunden, die dahingeschieden ist.
Es ist noch nicht genug, es ist noch nicht genug

His blood has frozen and curdled with fright
His knees have trembled and given way in the night
His hand has weakened at the moment of truth
His step has faltered

Sein Blut ist gefroren und mit Grausen geronnen
Seine Knie haben gezittert und in der Nacht nachgegeben
Seine Hand ist im Moment der Wahrheit erschlafft
Sein Schritt hat geschwankt

One world, one soul
Time pass, the river rolls

It's not enough it's not enough
His hand has faltered
.... .... ......

Eine Welt, eine Seele
Die Zeit vergeht, der Fluß fließt dahin

Es ist noch nicht genug, es ist noch nicht genug
Seine Hand hat nachgegeben
.

And he talks to the river of lost love and dedication
And silent replies that swirl invitation
Flow dark and troubled to an oily sea
A grim intimation of what is to be

Und er spricht zu dem Fluß von verlorener Liebe und Hingabe
Und diese strudelnde Verführung antwortet mit ihrer Stille
Sie fließt dunkel und beschwerlich hin zu einem öligen Meer
Eine schreckliche Anspielung dessen, was da kommen wird

There's an unceasing wind that blows through this night
And there's dust in my eyes, that blinds my sight
And silence that speaks so much louder that words,
Of promises broken

Es gibt einen unaufhörlichen Wind, der durch diese Nacht weht
Und in meinen Augen ist Staub, der mir die Sicht verwehrt
Und die Stille, die diese Worte viel lauter ausspricht
Von gebrochenen Versprechen

High Hopes

Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had begun

Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there by the Cut

There was a ragged band that followed in our footsteps
Running before time took our dreams away
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay

The grass was greener
The light was brighter
With friends surrounded
The nights of wonder

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some inner tide

At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of that dreamed of world

Encumbered forever by desire and ambition
There's a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road we've been so many times

The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded
The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river

Forever and ever

Große Erwartungen

Hinter unserem Horizont, hinter dem Horizont, den wir gesehen haben, als wir jung waren,
in dieser Welt aus Magneten und Wundern geschaffen,
in dieser Welt waren unsere Gedanken beständig auf Wanderschaft ins Grenzenlose.
Bis die Glocke der Trennung uns mit ihrem Klang zurückholte.

Die Straße entlang, über die Brücke.
Treffen sie sich immer noch an der Kreuzung ?

Eine zerlumpte Band folgte uns,
aber sie rannten davon, noch bevor uns unsere Träume weggrannten,
ließen uns allein mit einem Heer kleiner Geister, die uns am Boden fesseln wollten,
uns verdammen wollten zu einem Leben aus Fäulnis.
Das Gras war grüner,
das Licht klarer,
im Kreis unserer Freunde.
die Nächte voller Wunder

Und zurückblickend über die glühenden Trümmer der Brücken, die wir hinter uns verbrannt haben sehen wir, wie grün es auf der anderen Seite war,
sehen, daß wir vorwärts marschierten am Tag
und in der Nacht zurück wandelten im Schlaf,
gezogen und bewegt von der Kraft der Flut in uns.

Und auf einem höheren Grund pflanzten wir unsere Flagge auf,
sie wehte im Dunst über den Höhen einer erträumten Welt.

Der Hunger ist geblieben,
unsere müden Augen streifen immer noch den Horizont ab,
wir gingen und gehen die Strasse immer wieder
und bleiben Gefangene der Hypothek auf unserem Ergeiz,
unserer Sehnsucht.

Das Gras war grüner,
das Licht klarer,
der Geschmack süßer,
die Nächte voller Wunder
im Kreis unserer Freunde.
Der Morgen graut,
das Wasser fließt weiter,
ein Fluß ohne Ende,
ohne Anfang.

Another Brick In The Wall (Part Two)

 

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!

All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

"Wrong, Do it again!"
"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding.
How can you have any pudding if you don't eat yer meat?"
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!"

Ein weiterer Stein in der Mauer Teil 2   

Wir brauchen keine Erziehung,
wir brauchen keine Gedankenkontrolle
keinen scharfen Sarkasmus in der Klasse
Lehrer, laßt die Kinder in Ruhe!
He, Lehrer, laßt die Kinder in Ruhe!
Alles in allem ist es nur ein weiterer Stein in der Mauer
Alles in allem seid ihr nur ein weiterer Stein in der Mauer
 

 
 
  "Falsch! Noch einmal!"
"Wenn du dein Fleisch nicht aufißt, bekommst du keinen Pudding!
Wieso hast du Pudding, wenn du kein Fleisch ißt?"
"Du! Ja du hinter dem Fahradschuppen! Bleib stehen Bursche!"
 


[THE DARK SIDE OF THE MOON]

Speak to Me (Mason)

"I've been mad for fucking years, absolutely years, been
over the edge for yonks, been working me buns off for bands..."

"I've always been mad, I know I've been mad, like the
most of us...very hard to explain why you're mad, even
if you're not mad..."


   (Instrumental)


Breathe (Waters, Gilmour, Wright)

Breathe, breathe in the air.
Don't be afraid to care.
Leave but don't leave me.
Look around and choose your own ground.

Atme ein, hole tief Luft.
Hab´ keine Furcht, dich zu sorgen.
Geh´ weg, aber nicht weg von mir.
Schau dich um, such deinen Platz.

Long you live and high you fly
And smiles you'll give and tears you'll cry
And all you touch and all you see
Is all your life will ever be.

Lang wirst du leben, es zu etwas bringen,
ein Lächeln geben, mit Tränen ringen
Und was du berührst, all das was du siehst
ist alles, was dein Leben je ausmachen wird.

Run, rabbit run.
Dig that hole, forget the sun,
And when at last the work is done
Don't sit down it's time to dig another one.

Lauf, Kaninchen, renne.
Grab deinen Bau, vergiß die Sonne.
Und wenn die Arbeit endlich getan,
Ruh' Dich nicht aus, der Nächste ist dran.

For long you live and high you fly
But only if you ride the tide
And balance on the biggest wave
You race towards an early grave.

Denn lang wirst du leben, es zu etwas bringen
Doch nur, wenn du die Gezeiten achtest
Und auf den höchsten Wogen schwimmst
Erlangst du ein frühes Grab.


On The Run (Gilmour, Waters)

"Live for today, gone tomorrow, that's me, HaHaHaaaaaa!"

   (Instrumental)




Time (Mason, Waters, Wright, Gilmour)

Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an offhand way.
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way.

Tickend zerinnt die Zeit eines langweiligen Alltags
Du verschwendest die Stunden freigiebig für nichts
Lungerst herum in deinem Revier der Großstadt
Erwartend, daß jemand oder etwas dir Richtung gibt.

Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain.
You are young and life is long and there is time to kill today.
And then one day you find ten years have got behind you.
No one told you when to run, you missed the starting gun.

Müde vom Ausruh´n in der Sonne bleibst du im Haus, starrst auf den Regen
Du bist jung, das Leben lang, und es gilt, Zeit totzuschlagen
Und dann, eines Tags stellst du fest, zehn Jahre sind vergangen
Niemand gab dir das Signal, du hast den Start verpaßt.

So you run and you run to catch up with the sun but it's sinking
Racing around to come up behind you again.
The sun is the same in a relative way but you're older,
Shorter of breath and one day closer to death.

Also rennst du und rennst du, die Sonne zu fangen, die doch sinkt,
nur um nach ihrer Runde wieder hinter dir zu erscheinen
Irgendwie ist sie dir ähnlich, doch bist du älter,
mit kürzerem Atem und einem Tag näher dem Tod.

Every year is getting shorter never seem to find the time.
Plans that either come to nought or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desparation is the English way
The time is gone, the song is over,
Thought I'd something more to say.

Jedes Jahr erscheint dir kürzer, niemals findest du die Zeit.
Ideen werden nicht real, nur ein halbes Blatt mit wirrem Text
Ausharren, stumm in Verzweiflung, die Englische Art
Vorbei die Zeit, das Lied ist aus
Dachte, es gäb´ mehr zu sagen.




Breath Reprise

Home, home again.
I like to be here when I can.
When I come home cold and tired
It's good to warm my bones beside the fire.
Far away across the field
The tolling of the iron bell
Calls the faithful to their knees
To hear the softly spoken magic spells.

Daheim, wieder daheim
Ich bin gerne hier, wenn ich kann
Wenn ich heimkehr´, kalt und müde
Tut es gut, meine Knochen am Feuer zu wärmen
Weit entfernt, hinter dem Feld,
klingt die Glocke mit metallischem Klang
läßt die Gläub´gen niederknien,
zu lauschen magisch-sanftem Bann.


The Great Gig in the Sky (Wright)

"And I am not frightened of dying, any time will do,
I don't mind. Why should I be frightened of dying?
There's no reason for it, you've gotta go sometime."

"I never said I was frightened of dying."



    (Instrumental)



Money (Waters)

Money, get away.
Get a good job with good pay and you're okay.
Money, it's a gas.
Grab that cash with both hands and make a stash.
New car, caviar, four star daydream,
Think I'll buy me a football team.

Geld, hau bloß ab!
Such´ dir ´nen Job mit viel Lohn, du bist ok
Geld, alles nur Blech
Nimm dir Bares mit beiden Händen und schaff´ es beiseite
Neuer Wagen, Kaviar, Vier-Sterne-Traum,
Ich glaub´, ich kauf mir ein football-Team

Money, get back.
I'm all right Jack keep your hands off of my stack.
Money, it's a hit.
Don't give me that do goody good bullshit.
I'm in the high-fidelity first class travelling set
And I think I need a Lear jet.

Geld, komm zurück!
Das kann mich überhaupt nicht jucken, laß deine Finger von meinem Stapel
Geld ist der Hit
Laßt mich in Ruhe mit dem tugendhaftem Scheiß
Ich gehöre zum First-Class Jet-Set
Und ich glaub´, ich brauch´ einen Lear Jet

Money, it's a crime.
Share it fairly but don't take a slice of my pie.
Money, so they say
Is the root of all evil today.
But if you ask for a raise it's no surprise that they're
giving none away.

Geld, es ist eine Schande
Teil´ es gerecht, aber wehe, du nimmst mir ein Stück meines Kuchens
Geld, so sagt man
Ist die Wurzel alles Bösen heute
Doch wenn du danach fragst, wird´s dich nicht überraschen
daß keiner was abgibt

"HuHuh! I was in the right!"
"Yes, absolutely in the right!"
"I certainly was in the right!"
"You was definitely in the right.
That geezer was cruising for a bruising!"
"Yeah!"
"Why does anyone do anything?"
"I don't know, I was really drunk at the time!"
"I was just telling him, he couldn't get into number 2. He was asking
why he wasn't coming up on freely, after I was yelling and
screaming and telling him why he wasn't coming up on freely.
It came as a heavy blow, but we sorted the matter out"




Us and Them (Waters, Wright)

Us, and them
And after all we're only ordinary men.
Me, and you.
God only knows it's not what we would choose to do.
Forward he cried from the rear
and the front rank died.
And the general sat and the lines on the map
moved from side to side.
Black and blue
And who knows which is which and who is who.
Up and down.
But in the end it's only round and round.
Haven't you heard it's a battle of words
The poster bearer cried.
Listen son, said the man with the gun
There's room for you inside.

Wir und die anderen
Letztendlich sind wir alle nur gewöhnliche Menschen
Ich und Du,
Weiß der Himmel: das würden wir nicht freiwillig machen
"Vorwärts!", kreischte er von hinten
und die erste Linie fiel.
Und der General setzte sich nieder und die Linien auf der Karte
wanderten hin und her.
Schwarz und Blau,
wer weiß schon, was "was" ist und wer "wer".
Auf und Ab,
doch am Ende dreht sich´s nur im Kreis
Habt ihr nicht gehört? : es ist eine wortschlacht!,
rief der Plakat-Träger.
"Höre, Sohn", sprach der Mann mit dem Gewehr,
"da drinnen gibt es genug Platz für dich."

"I mean, they're not gunna kill ya, so if you give 'em a quick short,
sharp, shock, they won't do it again. Dig it? I mean he get off
lightly, 'cos I would've given him a thrashing - I only hit him once!
It was only a difference of opinion, but really...I mean good manners
don't cost nothing do they, eh?"

Denn die Sache is´, Alter, wenne auf der Straße unterwegs
bis´, weißte, und dir einer so dumm kommt, also ...

...der, der bringt dich doch glatt um, also verpaßte ihm ´nen
knallharten Schock und die Sache is´ gelaufen, kapiert?
Weißte, ich hätte ihm auch´s Lebenslicht ausblasen können,
weißte, aber ich hab´ ihm nur eine gescheuert... Es war nur
eine Meinungsverschiedenheit, aber ehrlich... Ich meine, gute
Manieren kosten doch nichts, oder?

Down and out
It can't be helped but there's a lot of it about.
With, without.
And who'll deny it's what the fighting's all about?
Out of the way, it's a busy day
I've got things on my mind.
For the want of the price of tea and a slice
The old man died.

Runter und Raus,
man kann´s nicht ändern, aber davon gibt´s eine Menge.
Mit und Ohne,
und wer will es schon verleugnen - darum gehts doch immer beim kämpfen?
Aus dem Weg! Es ist ein geschäftiger Tag.
Ich habe zu tun!
Zum Preis von Tee und einer Scheibe Brot
starb der alte Mann.



Any Colour You Like (Gilmour, Mason, Wright)

    (Instrumental)



Brain Damage (Waters)

The lunatic is on the grass.
The lunatic is on the grass.
Remembering games and daisy chains and laughs.
Got to keep the loonies on the path.

Gehirnschaden

Der Wahnsinnige liegt auf dem Gras
Der Wahnsinnige liegt auf dem Gras
Denkt an das Spiel und Blumenkränzchen und Gelächter.
Muß die Verückten in der Bahn halten.

The lunatic is in the hall.
The lunatics are in my hall.
The paper holds their folded faces to the floor
And every day the paper boy brings more.

Der Wahnsinnige liegt im Flur
Die Wahnsinnigen liegen in meinem Flur
Das Papier drückt ihre gefalteten Gesichter zu Boden
Und jeden Tag bringt der Zeitungsjunge mehr

And if the dam breaks open many years too soon
And if there is no room upon the hill
And if your head explodes with dark forebodings too
I'll see you on the dark side of the moon.

Und falls der Damm bricht - viele Jahre zu früh -
Und falls kein Platz mehr auf dem Hügel ist
Und falls dein Schädel platzt vor dunklen Ahnungen
Dann treffen wir uns auf der dunklen Seite des Monds

The lunatic is in my head.
The lunatic is in my head
You raise the blade, you make the change
You re-arrange me 'till I'm sane.

Der Wahnsinnige ist in meinem Kopf
Der Wahnsinnige ist in meinem Kopf
Du hebst die Klinge, machst den Schnitt
Du ordnest mich neu bis ich gesund bin.

You lock the door
And throw away the key
There's someone in my head but it's not me.
And if the cloud bursts, thunder in your ear
You shout and no one seems to hear.
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon.

Du schließt die Tür
Und wirfst den Schlüssel fort
Irgendwer ist in meinem Kopf, aber es bin nicht ich
Und wenn die Wolken aufgeh´n, dein Ohr mit Donner füllen
Schreist du auf und niemand scheint dich zu hören
Und wenn deine Band beginnt, Mißklänge zu spielen
Treffen wir uns auf der dunklen Seite des Mondes

"I can't think of anything to say except...
I think it's marvellous! HaHaHa!"



Eclipse (Waters)

All that you touch
All that you see
All that you taste
All you feel.
All that you love
All that you hate
All you distrust
All you save.
All that you give
All that you deal
All that you buy,
beg, borrow or steal.

[Sonnen]finsternis

Alles was du berührst
All das was du siehst
Alles was du schmeckst
Alles was du fühlst
All das was du liebst
All das was du haßt
wem du mißtraust,
Alles was du bewahrst
Was du verkaufst,
All das was du erstehst
erbettelst, leihst oder stielst.

All you create
All you destroy
All that you do
All that you say.

All that you eat
everyone you meet
All that you slight
everyone you fight.
All that is now
All that is gone
All that's to come
and everything under the sun is in tune
but the sun is eclipsed by the moon.

Alles was du erschaffst
Alles was du zerstörst
Alles was du tust
Alles was du sagst
Alles was du ißt
jeden den du triffst
Alle die du beleidigst
die du bekämpfst
Alles im jetzt
Alles vergangene
Alles was kommt
und jedes Ding unter der Sonne ist in Harmonie
doch die Sonne wird verfinstert vom Mond.

"There is no dark side of the moon really.
Matter of fact it's all dark."

"Es gibt eigentlich keine dunkle Seite des Mondes.
In Wirklichkeit ist alles dunkel dort."


Wish You Were Here

So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skys from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

So, Du denkst also,
Du könntest Himmel und Hölle unterscheiden,
blaue Weiten und Schmerz.
Kannst Du ein grünes Feld
und eine kalte Stahlschiene auseinanderhalten?
Ein Lächeln von einem Schleier unterscheiden?
Glaubst du, daß du das kannst?

And did they get you to trade
Your heros for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?

Und haben Sie Dich dazu gebracht,
Deine Helden gegen Geister zu tauschen?
Heisse Asche gegen Bäume?
Heisse Luft gegen eine kühle Brise?
Kühlen Komfort gegen eine Veränderung?
Und hast Du eine Statistenrolle
im Krieg gegen einen Hauptpart
in einem Käfig getauscht?

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here.

Ich wünsche mir sehr, ich wünsche mir so sehr, Du wärst hier.
Wir sind nur zwei verlorene Seelen,
die in einem Goldfischglas schwimmen,
Jahr für Jahr,
über den gleichen alten Boden laufend.
Was haben wir gefunden?
Die gleichen alten Ängste.
Ich wünsche, Du wärst hier.

Übersetzung von Daniel.

Comfortably Numb

Hello?

Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home?

Come on, now,
I hear you're feeling down.
Well I can ease your pain
Get you on your feet again.

Relax.
I'll need some information first.
Just the basic facts.
Can you show me where it hurts?

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can't hear what you're saying.
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons.
Now I've got that feeling once again
I can't explain you would not understand
This is not how I am.
I have become comfortably numb.

O.K.

Just a little pinprick.
There'll be no more aaaaaaaaah!
But you may feel a little sick.

Can you stand up?
I do believe it's working, good.
That'll keep you going through the show
Come on it's time to go.

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can't hear what you're saying.
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye.
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown,
The dream is gone.

I have become comfortably numb.

Hallo?

Ist irgendjemand dort drin?
Nick nur, wenn du mich hören kannst!
Ist jemand zu Hause?

Los, mach jetzt!
Man sagt, du fühlst dich mies
Nun, ich kann deine Schmerzen lindern,
dich wieder auf die Beine bringen.

Entspanne dich!
Ich brauch´ vorher ein paar Informationen,
nur die nötigsten Sachen!
Kannst du mir zeigen, wo es weh tut?

Es tut nicht weh - du verschwindest im Hintergrund
Ein entferntes Schiff - Rauch am Horizont
Du kommst nur noch in Wellen durch
Deine Lippen bewegen sich, aber ich höre nicht, was du sagst!
Als ich klein war, hatte ich ein Fieber,
meine Hände fühlten sich an, wie zwei Ballone
jetzt habe ich das Gefühl wieder
Ich kann´s nicht erklären, due würdest es nicht verstehen.
Das bin ich nicht wirklich!
Ich fühle mich angenehm betäubt

OK,
Nur ein kleiner Nadelstich
Fort mit dem aaaaaaaaah!
Aber kann sein, daß du dich etwas krank fühlst.
Kannst du aufstehen?
Ich glaube, es wirkt. Gut!
Damit stehst du den Auftritt durch!
Komm, es wird Zeit zu gehen!

Es tut nicht weh - du verschwindest im Hintergrund
[wie] Ein entferntes Schiff - Rauch am Horizont
Du kommst nur noch in Wellen durch
Deine Lippen bewegen sich, aber ich höre nicht, was du sagst!
Als ich klein war,
erhaschte ich einen flüchtigen Blick
aus dem Augenwinkel
Ich drehte mich um, aber es war fort.
Ich komm´ jetzt nicht drauf.
Das Kind wurde erwachsen.
Der Traum ist verschwunden.
Ich bin angenehm betäubt worden.

Run Like Hell

"Pink Floyd, Pink Floyd"

Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run.
You better make your face up in
Your favorite disguise.
With your button down lips and your
Roller blind eyes.
With your empty smile
And your hungry heart.
Feel the bile rising from your guilty past.
With your nerves in tatters
When the conchshell shatters
And the hammers batter
Down the door.
You'd better run.

Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run.
You better sleep all day

And run all night.
Keep your dirty feelings
Deep inside.
And if you're taking your girlfriend
Out tonight
You'd better park the car
Well out of sight.
Cause if they catch you in the back seat
Trying to pick her locks,
They're gonna send you back to mother
In a cardboard box.
You better run.

"Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!

"Hammer, Hammer"





Renn, Renn, ...

Am besten schminkst du dein Gesicht zu
deiner bevorzugten Maske.
Mit deinen zusammengekniffenen Lippen
und deinen tränenden Augen.
Mit deinem leeren Lächeln
Und deinem hungrigen Herzen.
Die Galle steigt dir hoch bei deiner sündigen Vergangenheit.
Mit deinen zerütteten Nerven
wenn dein Panzer zerbricht.
Und die Hämmer gegen
deine Türen schlagen.
Renn, wenn du kannst.

Renn, Renn, ...

Am besten schläfst du den ganzen Tag
und rennst in der Nacht.
Verbirgst deine schmutzigen Gefühle
tief in dir.
Und wenn wenn du deine Freundin heute nacht
ausführst,
parkst du den Wagen besser
gut außer Sicht.
Denn wenn sie dich auf dem Rücksitz erwischen
beim Versuch sie anzumachen,
Dann schicken sie dich zurück zu deiner Mutter
in einem Pappkarton.
Renn, wenn du kannst.

"Hey, mach auf! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!
[Schleuderndes Auto, gefolgt von einem Schrei]
"Hammer, Hammer"



Verbesserungen werden dankend von Fr@nziskus angenommen.